「I worry about...」と「I am worried about...」の違い
文法的にはどちらも正しくてほとんど同じ意味だけど、微妙に以下のような違いがあるとのこと。
・I worry about⇒常に(all the time)心配している状況:
母親が海外に住む娘のことを心配しているとき
→常に(習慣的に)娘の安否を心配している状況なので、
worry→I worry about you.
・I am worried about⇒ある特定の状況(particular situation)を心配している状況:
娘の帰宅がいつもより遅いことを母親が心配しているとき
→特定の状況(今日はいつもより娘の帰宅が遅い)を心配しているので、
I am worried→I am worried about you.
http://kyonenglish.blog98.fc2.com/blog-entry-701.html
0 件のコメント:
コメントを投稿