2010年9月1日水曜日
2010年8月31日火曜日
2009年9月30日水曜日
「I worry about...」と「I am worried about...」の違い
「I worry about...」と「I am worried about...」の違い
文法的にはどちらも正しくてほとんど同じ意味だけど、微妙に以下のような違いがあるとのこと。
・I worry about⇒常に(all the time)心配している状況:
母親が海外に住む娘のことを心配しているとき
→常に(習慣的に)娘の安否を心配している状況なので、
worry→I worry about you.
・I am worried about⇒ある特定の状況(particular situation)を心配している状況:
娘の帰宅がいつもより遅いことを母親が心配しているとき
→特定の状況(今日はいつもより娘の帰宅が遅い)を心配しているので、
I am worried→I am worried about you.
http://kyonenglish.blog98.fc2.com/blog-entry-701.html
文法的にはどちらも正しくてほとんど同じ意味だけど、微妙に以下のような違いがあるとのこと。
・I worry about⇒常に(all the time)心配している状況:
母親が海外に住む娘のことを心配しているとき
→常に(習慣的に)娘の安否を心配している状況なので、
worry→I worry about you.
・I am worried about⇒ある特定の状況(particular situation)を心配している状況:
娘の帰宅がいつもより遅いことを母親が心配しているとき
→特定の状況(今日はいつもより娘の帰宅が遅い)を心配しているので、
I am worried→I am worried about you.
http://kyonenglish.blog98.fc2.com/blog-entry-701.html
2009年9月23日水曜日
deserve
He does'nt deserve you.
彼はあたなたに値しないわ。
You deserve better.
あなたにはもっといい男性がいるわよ
If you expect to be promoted, you have to demonstrate that you deserve it.
(昇進させてもらいたいなら、あなたにその資格があるってことを示さないといけない
/昇進を期待するなら、 あなたがそれに値することを見せないといけない)
You worked hard, you deserve to be happy.
(頑張った君には、それだけ<幸せ>になる資格がある)
〔参照〕
http://blog.asahipress.com/express_yourself/2008/02/do_i_deserve_yo_f9c9.html
登録:
コメント (Atom)